32 lines
1.0 KiB
Markdown
32 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Isaïe continue à décrire sa vision.
|
||
|
|
||
|
# Les fondements des seuils ébranlaient la voix de ceux qui criaient
|
||
|
|
||
|
«Lorsque les séraphins ont appelé, leurs voix ont secoué les portes et leurs fondations»
|
||
|
|
||
|
# la maison était remplie de fumée
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “la fumée remplissait le temple” ou “la fumée remplissait le palais” (Voir:
|
||
|
Actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# Malheur à moi! Car je suis condamné
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «J'ai de gros problèmes! Des choses terribles vont m'arriver ”
|
||
|
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# des lèvres impures
|
||
|
|
||
|
Ici, les "lèvres" représentent ce qu'une personne parle. Et, les gens disent des choses qui sont inacceptables pour
|
||
|
On parle de Dieu comme si leurs lèvres étaient physiquement impures. (Voir: Métonymie et métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Yahweh, Yahweh des armées
|
||
|
|
||
|
Yahweh, le chef des armées des anges ”
|
||
|
|
||
|
# mes yeux ont vu
|
||
|
|
||
|
Ici, les «yeux» représentent la personne entière. AT: “J'ai vu” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|