24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Puisse leur colère être maudite, car elle était féroce - et leur fureur, car elle était cruelle
|
||
|
|
||
|
Dieu maudit Siméon et Lévi est évoqué comme si Dieu maudissait leur colère et leur fureur. Cela peut être
|
||
|
déclaré sous forme active. AT: «Le Seigneur dit: 'Je les maudirai à cause de leur colère féroce et de leur
|
||
|
fureur cruelle "ou" Moi, le Seigneur, je les maudirai à cause de leur colère féroce et de leur fureur cruelle "(Voir:
|
||
|
Métaphore et actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# Que leur colère soit maudite
|
||
|
|
||
|
Dans la prophétie, le prophète prononce souvent les paroles de Dieu comme si Dieu lui-même parlait. Ce
|
||
|
souligne à quel point le prophète et Dieu sont étroitement unis.
|
||
|
|
||
|
# leur fureur, car c'était cruel
|
||
|
|
||
|
Les mots «je vais maudire» sont compris. AT: "Je maudirai leur fureur, car c'était cruel" (Voir: Ellipsis )
|
||
|
|
||
|
# Je vais les diviser en Jacob et les disperser en Israël
|
||
|
|
||
|
Le mot «je» fait référence à Dieu. Le mot "eux" fait référence à Siméon et Lévi mais ils sont un métonyme
|
||
|
debout pour leurs descendants. Les mots «Jacob» et «Israël» sont un métonym pour tous
|
||
|
peuple d'Israël. AT: «Je diviserai leurs descendants et les disperserai parmi tout le peuple de
|
||
|
Israël ”(Voir: Métonymie et Parallélisme )
|
||
|
|