54 lines
1.5 KiB
Markdown
54 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Pharaon continue à raconter ses rêves à Joseph.
|
||
|
|
||
|
# J'ai regardé dans mon rêve
|
||
|
|
||
|
Cela commence le prochain rêve de Pharaon après son réveil et son sommeil. AT: “Alors j'ai rêvé
|
||
|
encore "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
|
||
|
# voici, sept têtes
|
||
|
|
||
|
Pharaon utilise le mot «voici» pour que Joseph prête son attention à des informations surprenantes.
|
||
|
|
||
|
# sept têtes
|
||
|
|
||
|
Les mots «de grain» sont compris. AT: “sept têtes de céréales” (Voir: Ellipsis )
|
||
|
|
||
|
# est venu sur une tige
|
||
|
|
||
|
"A grandi sur une tige." La tige est la partie épaisse ou haute d'une plante. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire
|
||
|
phrase dans Genèse 41: 5 .
|
||
|
|
||
|
# Voici sept autres têtes
|
||
|
|
||
|
Pharaon utilise le mot «voici» pour que Joseph prête son attention à des informations surprenantes.
|
||
|
|
||
|
# flétri
|
||
|
|
||
|
mort et séché
|
||
|
|
||
|
# le vent d'est
|
||
|
|
||
|
Le vent de l'est a soufflé du désert. La chaleur du vent d'est était souvent très destructive
|
||
|
aux cultures.
|
||
|
|
||
|
# se leva
|
||
|
|
||
|
“Grandi” ou “développé”
|
||
|
|
||
|
# Les têtes minces
|
||
|
|
||
|
Les mots «de grain» sont compris. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41: 7 . AT: “Le mince
|
||
|
têtes de grain "(Voir: Ellipsis )
|
||
|
|
||
|
# englouti
|
||
|
|
||
|
“Mangé.” Pharaon rêve que le maïs malsain pourrait manger du maïs en bonne santé, tout comme une personne mange de la nourriture.
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Genèse 41: 7 .
|
||
|
|
||
|
# il n'y en avait aucun qui pourrait
|
||
|
|
||
|
"Il n'y en avait pas un seul qui pourrait" ou "aucun d'entre eux ne pourrait"
|
||
|
|