26 lines
983 B
Markdown
26 lines
983 B
Markdown
|
# qu'il avait rassemblé dans le pays de Canaan
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à toutes les choses qu'il avait accumulées en vivant dans le pays de Canaan. À:
|
||
|
"Qu'il avait accumulé alors qu'il vivait dans le pays de Canaan" (Voir: Connaissance supposée et
|
||
|
Information implicite )
|
||
|
|
||
|
# est entré dans un pays
|
||
|
|
||
|
Cela signifie déménager et vivre dans un autre endroit. AT: “est allé vivre dans un autre pays” (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# leurs biens
|
||
|
|
||
|
«Les biens d'Ésaü et de Jacob»
|
||
|
|
||
|
# ne pouvait pas les soutenir à cause de leur bétail
|
||
|
|
||
|
La terre n'était pas assez grande pour supporter tout le bétail que possédaient Jacob et Esaü. AT: “était
|
||
|
pas assez grand pour supporter tout leur bétail "ou" n'était pas assez grand pour les troupeaux d'Esaü et
|
||
|
Les troupeaux de Jacob "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# où ils s'étaient installés
|
||
|
|
||
|
Le mot «réglé» signifie déménager et vivre là-bas. AT: “où ils avaient déménagé” (voir:
|
||
|
Idiome )
|
||
|
|