36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est la bénédiction de Dieu. Il a dit à Noé et à sa famille de produire plus d’êtres humains comme eux, alors
|
|||
|
qu'il y en aurait beaucoup. Le mot «multiplier» explique comment ils doivent être «féconds». Voir
|
|||
|
comment vous avez traduit ces commandes dans Genèse 1:28 . (Voir: Doublet et Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# La peur et la crainte de toi seront sur chaque animal vivant… et sur tous les poissons de la mer
|
|||
|
|
|||
|
L'auteur parle de peur et d'effroi comme s'il s'agissait d'objets physiques pouvant être sur les animaux.
|
|||
|
AT: “Tous les animaux vivants… et tous les poissons de la mer auront terriblement peur de toi” (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# La peur de toi et la crainte de toi
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «peur» et «effroi» signifient fondamentalement la même chose et soulignent à quel point les animaux ont peur
|
|||
|
sera de l'humanité. AT: “Une terrible peur de toi” ou “Une terrible peur de toi” (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# chaque animal vivant sur la terre
|
|||
|
|
|||
|
C’est la première des quatre catégories d’animaux répertoriées par l’écrivain, et non un résumé du reste.
|
|||
|
des animaux qu'il mentionne ensuite.
|
|||
|
|
|||
|
# oiseau
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un terme général pour les choses qui volent. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 1:21
|
|||
|
|
|||
|
# sur tout ce qui va bas sur le sol
|
|||
|
|
|||
|
Cela inclut tous les types de petits animaux. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 1:25 .
|
|||
|
|
|||
|
# Ils sont remis entre vos mains
|
|||
|
|
|||
|
La main représente le contrôle. Cela peut être rendu actif. AT: «Ils sont sous votre contrôle» ou «je
|
|||
|
les mettre sous votre contrôle "(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
|
|||
|
|