fr_tn/ezk/38/01.md

52 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# La parole de Yahweh est venue
C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi
mots ”(Voir: Idiome )
# dirigez votre visage vers Gog, le pays de Magog, le prince en chef… Tubal
Ceci est une commande de regarder Gog et Magog comme un symbole de punir les gens là-bas. Regardez comment
vous avez traduit une phrase similaire dans Ézéchiel 4: 3 . AT: «Regardez le pays de Magog et Gog, le chef
Prince… Tubal »ou« Regardons Gog, le prince en chef… Tubal, et au pays de Magog pour qu'ils
sera blessé "(Voir: Action symbolique )
# mettez votre visage
Ici, "visage" est un métonyme pour l'attention ou le regard, et "réglez votre visage" représente le regard fixe. AT: "regarder"
(Voir: Métonymie )
# Gog, le pays de Magog
Il est sous-entendu que Magog est le pays sur lequel Gog règne. AT: «Gog qui règne sur le pays de
Magog ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Gog
C'est le nom d'un chef ou d'un roi qui a dirigé le pays de Magog. (Voir: Comment traduire les noms )
# Magog
C'est le nom d'une ancienne nation qui était probablement située dans le pays qui est maintenant la Turquie.
Magog pourrait être l'ancienne nation de Lydia.
# le prince en chef de Meshech et Tubal
Cette expression apparaît deux fois dans ces versets. Certaines versions modernes, cependant, interprètent l'hébreu
expression comme «le chef de Rosh, Meshech et Tubal." Ceci est un autre titre pour Gog. AT: “qui
est le prince en chef de Meshech et Tubal »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# Meshech… Tubal
Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Ézéchiel 32:26 .
# Voir!
Cela souligne limportance de la déclaration qui suit. Cela peut être traduit par «Regarde!» Ou
"Écoutez!" Ou "Faites attention à ce que je vais vous dire!"
# Je suis contre toi
Cet idiome signifie "Je suis ton ennemi". (Voir: Idiom )