38 lines
1.6 KiB
Markdown
38 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message aux anciens d'Israël.
|
|||
|
|
|||
|
# J'ai moi-même levé la main pour prêter serment
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «ma main levée» est une action symbolique qui montre qu'il fera vraiment ce qu'il a juré de faire. Voir
|
|||
|
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 20: 5 . AT: «J’ai moi-même solennellement juré» (Voir: Symbolique
|
|||
|
Action )
|
|||
|
|
|||
|
# pour eux
|
|||
|
|
|||
|
«À la maison d'Israël»
|
|||
|
|
|||
|
# un pays où coulent le lait et le miel
|
|||
|
|
|||
|
“Une terre où coulent beaucoup de lait et de miel.” Yahweh dit que la terre est bonne pour les animaux
|
|||
|
et des plantes comme si le lait et le miel de ces animaux et de ces plantes coulaient à travers le pays.
|
|||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 20: 6 . AT: “une terre excellente pour l'élevage du bétail et
|
|||
|
cultures en croissance »(Voir: Métaphore et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# le plus bel ornement parmi toutes les terres
|
|||
|
|
|||
|
Les terres dans lesquelles les gens vivent sont considérées comme des bijoux ou d’autres choses agréables
|
|||
|
regarder. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 20: 6 . AT: “le plus beau de tous les pays” (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# leurs cœurs marchaient après leurs idoles
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot "coeur" représente les pensées et les émotions de la personne. Yahweh parle d'être
|
|||
|
dédié aux idoles comme si le cœur d'une personne marchait après elles. AT: «ils étaient voués au culte
|
|||
|
leurs idoles "(Voir: Métonymie et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# mon oeil les a épargnés
|
|||
|
|
|||
|
Ici le mot "oeil" représente Yahweh. AT: “Je les ai épargnés” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|