fr_tn/ezk/01/04.md

59 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
Ezekiel continue de décrire sa vision.
# une tempête de vent
C'est une tempête qui a beaucoup de vent.
# venant du nord
Le nord est la direction à votre gauche lorsque vous regardez vers le soleil alors qu'il se lève.
# un grand nuage avec le feu clignotant en son sein
Cela peut se traduire par une nouvelle phrase: «La tempête avait un très gros nuage avec des flammes
il"
# feu clignotant
Les significations possibles sont 1) “éclair clignotant” ou 2) “éclair constant”.
# la luminosité qui l'entoure et à l'intérieur
"Une lumière très vive était autour du nuage et à l'intérieur de celui-ci"
# la couleur de l'ambre
«Jaune vif comme de l'ambre» ou «jaune vif» ou «jaune brillant»
# ambre
une résine jaune dure utilisée comme belle décoration pour les bijoux
# Au milieu
"Dans la tempête"
# la ressemblance de quatre êtres vivants
Ici, le nom abstrait «ressemblance» signifie que ce que vit Ézéchiel ressemblait à ces choses. Le mot
peut être traduit par une phrase verbale. AT: “ce qui ressemblait à quatre êtres vivants” (Voir: Abstract
Noms )
# C'était leur apparence
Le nom abstrait «apparence» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “Voici à quoi ils ressemblaient
comme ”(Voir: Noms abstraites )
# Ils avaient la ressemblance d'un homme
Le nom abstrait «apparence» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “Les quatre créatures
ressemblait à des personnes »(Voir: Noms abstraites )
# mais ils avaient chacun quatre faces et chacune des créatures avait quatre ailes
"Mais chacun d'eux avait quatre visages différents et quatre ailes." Chaque créature avait un visage sur le front,
une face sur le dos et une face de chaque côté de la tête.