35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Moïse continue de parler de son chant poétique au peuple d'Israël. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Jeshurun
|
||
|
|
||
|
Moïse parle des Israélites comme s'il s'agissait d'un animal bien nourri dont le propriétaire l'a appelé Jeshurun.
|
||
|
Vous pouvez ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom" Jeshurun "signifie" un homme droit ". "Si votre langue
|
||
|
ne pouvez pas parler des Israélites comme Jeshurun, vous pouvez vous référer aux Israélites en tant que beaucoup de gens, en tant que
|
||
|
UDB fait. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# grossi et a donné un coup de pied
|
||
|
|
||
|
Jeshurun, l'animal bien nourri qui donne des coups de pied au lieu de devenir doux est une métaphore pour les Israélites,
|
||
|
qui se sont rebellés même si Dieu a pris soin d'eux. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# vous avez grossi, vous étiez trop gros et vous aviez mangé à votre faim
|
||
|
|
||
|
Moïse réprimande les Israélites en parlant de la chanson à Jeshurun. "Vous êtes devenu gros, vous êtes devenu plus gros,
|
||
|
et tu es devenu aussi gros que tu pouvais devenir »
|
||
|
|
||
|
# le rocher de son salut
|
||
|
|
||
|
Cela signifie que Yahweh est fort comme un roc et capable de protéger son peuple. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# le rocher
|
||
|
|
||
|
Ceci est un nom propre que Moïse donne à Yahweh, qui, comme un rocher, est fort et capable de protéger son
|
||
|
personnes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 32: 4 . (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Ils ont rendu Yahweh jaloux
|
||
|
|
||
|
Les Israélites ont rendu Yahweh jaloux.
|
||
|
|