30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Yahweh s'est un jour réjoui sur vous… vous multipliant… vous réjouissez en vous faisant périr et en vous détruisant. Vous serez plumé
|
|||
|
|
|||
|
Moïse parle aux Israélites en tant que groupe, ainsi toutes les instances de «vous» sont au pluriel. (Voir: Formes de
|
|||
|
Vous )
|
|||
|
|
|||
|
# Yahweh s'est un jour réjoui de vous faire du bien et de vous multiplier
|
|||
|
|
|||
|
“Une fois, Yahweh a aimé faire du bien et vous faire devenir nombreux”
|
|||
|
|
|||
|
# il se réjouira de vous faire périr
|
|||
|
|
|||
|
"Il va aimer te faire mourir"
|
|||
|
|
|||
|
# Vous serez arraché de la terre que vous allez posséder
|
|||
|
|
|||
|
Moïse utilise une métaphore pour parler du peuple comme s'il s'agissait d'un fruit que Yahweh prendrait
|
|||
|
dans un buisson. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Il vous éloignera du pays que vous êtes
|
|||
|
entrer pour posséder »(voir: métaphore et actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# vous allez… vous disperser… vous adorerez… vous n'avez pas su… ni vos ancêtres
|
|||
|
|
|||
|
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme, alors les mots «vous» et «votre» sont ici
|
|||
|
singulier. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# d'un bout du monde à l'autre bout du monde
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux extrêmes ensemble signifient partout sur la terre. AT: “sur toute la terre” ou “partout”
|
|||
|
la terre »(voir: mérisme )
|
|||
|
|