27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
|
|||
|
|
|||
|
# doit venir à lui en présence des anciens
|
|||
|
|
|||
|
"Doit marcher près de lui avec les anciens qui regardent"
|
|||
|
|
|||
|
# qui ne construit pas la maison de son frère
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «maison» est un métonyme pour la famille. AT: “qui ne donne pas à son frère un fils et continue
|
|||
|
la lignée familiale de son frère »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Son nom sera appelé en Israël
|
|||
|
|
|||
|
"Les gens en Israël connaîtront sa famille comme"
|
|||
|
|
|||
|
# La maison de celui dont la sandale a été enlevée
|
|||
|
|
|||
|
Enlever la sandale symbolise ici le fait que le frère ne recevrait aucune propriété de
|
|||
|
son frère mort. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. Cela peut aussi être indiqué
|
|||
|
sous forme active. AT: "La maison de celui dont la sandale a été enlevée par la veuve de son frère" ou "La
|
|||
|
la famille d’un homme qui n’a pas épousé la femme de son frère décédé »ou« la famille que tout le monde
|
|||
|
mépris "ou" La famille qui a honte "(Voir: Connaissance supposée et information implicite et
|
|||
|
Actif ou passif )
|
|||
|
|