28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# tous les trois ans, vous présenterez toute la dîme de vos produits
|
|||
|
|
|||
|
Une fois tous les trois ans, les Israélites devaient stocker leurs dîmes dans leurs propres villes afin que
|
|||
|
être utilisé pour subvenir aux besoins des Lévites, des orphelins, des veuves et des étrangers. (Voir: Nombres )
|
|||
|
|
|||
|
# dans vos portes
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les «portes» représentent la ville ou la ville entière. AT: “dans ta ville” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# parce qu'il n'a aucune part ni héritage avec vous
|
|||
|
|
|||
|
On parle de Dieu comme s'il ne leur donnait pas d'héritage.
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# orphelin
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont des enfants dont les parents sont morts et qui n’ont pas de parents pour s’occuper d’eux.
|
|||
|
|
|||
|
# veuve
|
|||
|
|
|||
|
Il s'agit d'une femme dont le mari est décédé et qui n'a pas d'enfants pour s'occuper d'elle dans sa vieillesse.
|
|||
|
|
|||
|
# dans tout le travail de votre main que vous faites
|
|||
|
|
|||
|
Ici, la «main» représente la personne entière. Cela fait référence au travail que quelqu'un fait. AT: “en tout
|
|||
|
le travail que vous faites "(Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|