45 lines
1.7 KiB
Markdown
45 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
|
|||
|
S'il y en a parmi vous
|
|||
|
“S'il y a parmi vous” ou “Si quelqu'un parmi vous prétend être”
|
|||
|
|
|||
|
# un rêveur de rêves
|
|||
|
|
|||
|
C'est quelqu'un qui reçoit des messages de Dieu à travers des rêves.
|
|||
|
|
|||
|
# un signe ou une merveille
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux mots ont des significations similaires et font référence à divers miracles. (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# Vient
|
|||
|
|
|||
|
«A lieu» ou «se produit»
|
|||
|
|
|||
|
# dont il vous a parlé et a dit: 'Allons-y après d'autres dieux, que vous n'avez pas connus, et laissez nous les adorons, 'ne pas
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être traduit par une citation indirecte. AT: "et il vous dit de servir et d'adorer d'autres
|
|||
|
ne faites pas des dieux que vous n'avez pas connus »(Voir: Citations directes et indirectes )
|
|||
|
|
|||
|
# Allons après d'autres dieux
|
|||
|
|
|||
|
L'adoration d'autres dieux est évoquée comme s'ils poursuivaient ou suivaient d'autres dieux. AT: “Laissez-nous
|
|||
|
suivez d'autres dieux "(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# va après d'autres dieux que tu ne connais pas
|
|||
|
|
|||
|
L'expression «dieux que vous n'avez pas connus» fait référence aux dieux adorés par d'autres groupes de personnes.
|
|||
|
Les Israélites connaissent Yahweh parce qu’il s’est révélé à eux et qu’ils ont expérimenté
|
|||
|
son pouvoir.
|
|||
|
|
|||
|
# n'écoute pas les paroles de ce prophète, ni ce rêveur de rêves
|
|||
|
|
|||
|
"N'écoutez pas ce que dit ce prophète ni ce que dit le rêveur des rêves"
|
|||
|
|
|||
|
# de tout ton coeur et de toute ton âme
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "coeur" et "âme" sont des métonymes pour l'être intérieur d'une personne. Ces deux phrases sont utilisées
|
|||
|
ensemble pour signifier «complètement» ou «sérieusement». Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 4:29 .
|
|||
|
(Voir: Métonymie et Doublet )
|
|||
|
|