fr_tn/deu/07/07.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Moïse continue à dire au peuple d'Israël les paroles de Yahweh. Toutes les occurrences de «vous» et de «votre» sont
pluriel. (Voir: Formes de vous )
# n'a pas mis son amour sur toi
Ceci est un idiome. AT: "ne t'aimait pas plus qu'il n'a aimé les autres" (Voir: Idiom )
# avec une main puissante
Ici, «une main puissante» fait référence au pouvoir de Yahweh. Ces mots apparaissent également dans Deutéronome 4:34 .
AT: «avec son pouvoir puissant» (voir: métaphore )
# vous racheté de la maison de l'esclavage
Moïse parle de Yahweh sauvant le peuple d'Israël d'être esclave comme si Yahweh avait payé
argent à un propriétaire d'esclave. AT: "vous a sauvé d'être esclave" (Voir: Métaphore )
# maison de servitude
Ici, le métonymat «maison desclavage» fait référence à lÉgypte, le lieu où le peuple dIsraël avait
été esclaves. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Deutéronome 6:12 . AT: “hors de l'endroit où
tu étais esclave
# main de pharaon
Ici "main" signifie "le contrôle de". AT: "contrôle de Pharaon" (Voir: Métonymie )