35 lines
1.0 KiB
Markdown
35 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
||
|
|
||
|
Cela continue à indiquer le message que Darius a envoyé à tous les habitants de son royaume.
|
||
|
|
||
|
# trembler et avoir peur
|
||
|
|
||
|
Ces deux mots sont similaires et peuvent être combinés. AT: “secoue avec peur” (Voir: Doublet )
|
||
|
|
||
|
# le dieu de Daniel
|
||
|
|
||
|
"Le dieu que Daniel vénère"
|
||
|
|
||
|
# il est le Dieu vivant et vit pour toujours
|
||
|
|
||
|
Les deux expressions «le Dieu vivant» et «vit pour toujours» expriment le même concept, à savoir que Dieu vit pour toujours.
|
||
|
(Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# son royaume doit… sa domination doit
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases sont parallèles, soulignant que le royaume de Dieu ne se terminera jamais. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# son royaume ne sera pas détruit
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "personne ne détruira son royaume" ou "son royaume durera
|
||
|
pour toujours »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# sa domination sera jusqu'à la fin
|
||
|
|
||
|
"Il régnera pour toujours"
|
||
|
|
||
|
# il a gardé Daniel à l'abri de la force des lions
|
||
|
|
||
|
"Il n'a pas permis aux lions forts de blesser Daniel"
|
||
|
|