2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Déclaration de connexion:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Festus explique le cas de Paul au roi Agrippa.
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Informations générales:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Le roi Agrippa et Bernice sont de nouvelles personnes dans l'histoire. Bien qu'il n'ait régné que sur quelques territoires,
|
|
|
|
Le roi Agrippa est le roi actuel en Palestine. Bernice est la soeur d'Agrippa. (Voir: Introduction
|
|
|
|
des anciens et nouveaux participants et comment traduire les noms )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# À présent
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ce mot marque le début d'un nouvel événement dans l'histoire.
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# faire une visite officielle à Festus
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
«Visiter Festus concernant des affaires officielles»
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Un certain homme a été laissé ici par Felix en tant que prisonnier
|
|
|
|
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Quand Felix a quitté ses fonctions, il a laissé un homme en prison ici" (Voir:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
Actif ou Passif )
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Felix
|
|
|
|
|
|
|
|
Félix était le gouverneur romain de la région qui résidait à Césarée. Voyez comment vous avez traduit cela
|
|
|
|
nom dans Actes 23:24 .
|
|
|
|
|
|
|
|
# a porté des accusations contre cet homme
|
|
|
|
|
|
|
|
Pour accuser une personne devant un tribunal, on parle comme si c'était un objet qu'une personne avait à faire devant un tribunal. À:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
"M'a parlé contre cet homme" (voir: métaphore )
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# ils ont demandé une condamnation contre lui
|
|
|
|
|
|
|
|
Les noms abstraits «phrase» et «condamnation» peuvent être exprimés sous forme de verbes. La phrase «une phrase
|
|
|
|
de condamnation »implique qu'ils demandaient que Paul soit exécuté. AT: “ils ont demandé
|
|
|
|
moi de le condamner à mort »ou« ils m'ont demandé de le condamner à mort »(voir: noms abstraits
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
et connaissances supposées et informations implicites )
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# remettre quelqu'un
|
|
|
|
|
|
|
|
Ici, «remettre» représente l'envoi de quelqu'un à des gens qui le puniront ou le tueront. AT: «laisse
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
quelqu'un punit qui que ce soit »ou« condamne quelqu'un à mort »(voir: métaphore )
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# avant que l'accusé ait fait face à ses accusateurs
|
|
|
|
|
|
|
|
Ici "face à ses accusateurs" est un idiome qui signifie rencontrer les gens qui l'accusent. À:
|
|
|
|
«Avant que la personne que d'autres ont accusée d'un crime ne se soit entretenue directement avec ceux qui accusaient
|
|
|
|
lui "(voir: idiome )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|