fr_tn/act/22/12.md

30 lines
995 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Les mots «il» et «lui» font référence à Ananias.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ananias
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Bien que ce ne soit pas le même Ananias qui est mort plus tôt dans Actes Acts 5: 3 , vous pouvez traduire le même
ainsi que comme vous l'avez fait dans Actes 5: 1. (Voir: Comment traduire des noms )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# homme pieux selon la loi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ananias était très sérieux au sujet de suivre la loi de Dieu.
bien parlé par tous les juifs qui y vivaient
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les juifs qui vivaient là-bas parlaient bien de lui» (voir: Actif ou
Passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Frère Saul
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «Brother» est une manière polie de sadresser à quelqu'un. AT: "Mon ami Saul"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# reçois ta vue
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «vue » peut être traduit par le verbe «voir». AT: «voir à nouveau» (voir: noms abstraits )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Dans cette heure même
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'était une manière habituelle de dire que quelque chose se passait immédiatement. AT: "À cet instant" ou
«Instantanément» ou «immédiatement» (voir: idiome )
2018-11-02 17:14:46 +00:00