fr_tn/act/20/09.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, le mot «lui-même» fait référence à Paul. Le premier mot «il» fait référence à Paul; le deuxième mot "il"
se réfère au jeune homme, Eutychus. Le mot «lui» fait référence à Eutychus.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Dans la fenêtre
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'était une ouverture dans le mur avec un rebord assez large sur lequel une personne pouvait s'asseoir.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Eutychus
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# qui est tombé dans un profond sommeil
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela parle de sommeil comme si c'était un trou profond dans lequel une personne pouvait tomber. AT: “qui a dormi
à voix basse »ou« qui est devenu de plus en plus fatigué jusqu'à ce qu'il finisse par dormir profondément »(voir:
Métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# troisième histoire et a été ramassé mort
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Quand ils sont descendus pour vérifier son état, ils ont vu qu'il était mort. Cela peut être indiqué dans actif
forme. AT: «troisième histoire; et quand ils sont allés le chercher, ils ont trouvé qu'il était mort »(Voir:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Actif ou Passif )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# troisième histoire
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela signifie deux étages au-dessus du rez-de-chaussée. Si votre culture ne compte pas le rez-de-chaussée, vous
peut dire cela comme la "deuxième histoire".
2018-11-02 17:14:46 +00:00