2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# Informations générales:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Ici, les mots «eux» et «ils» se réfèrent à ceux qui étaient malades.
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# Dieu faisait des actions puissantes par les mains de Paul
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Ici, «mains» représente toute la personne de Paul. AT: «Dieu faisait faire des miracles à Paul» ou «Dieu
|
|
|
|
|
faisait des miracles à travers Paul »(Voir: Synecdoche )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# même les mouchoirs et les tabliers qui l’avaient touché étaient emmenés chez les malades et
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «quand ils ont emmené des malades, même des mouchoirs et
|
|
|
|
|
des tabliers qui avaient touché Paul »
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# même des mouchoirs et des tabliers qui l'avaient touché
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) il s’agissait d’articles en tissu que Paul avait touchés ou 2) c’était des
|
|
|
|
|
que Paul avait porté ou utilisé.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# mouchoirs
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chiffons portés autour de la tête
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tabliers
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
des vêtements portés sur le devant du corps pour protéger les vêtements des gens
|
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# le malade
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cela fait référence aux personnes malades. AT: «personnes malades» ou «personnes malades» (voir: Adjectifs nominaux )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# leurs maladies les ont laissés
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
«Ceux qui étaient malades sont devenus en bonne santé»
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|