44 lines
2.1 KiB
Markdown
44 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Abishai
|
|||
|
|
|||
|
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 2:18 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Zeruiah
|
|||
|
|
|||
|
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 2:13 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Shimei ne doit-il pas être mis à mort pour cela, parce qu'il maudit l'oint de Yahweh?
|
|||
|
|
|||
|
Abishai était en colère contre Shimei pour avoir maudit David et suggère qu'il devrait être tué. Ce
|
|||
|
question peut être écrite comme une déclaration. AT: “Shimei devrait être mis à mort parce qu'il maudit
|
|||
|
Yahvé est oint. ”(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Yahvé est oint
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à David. Cela signifie qu'il est l'homme que Yahweh avait oint comme roi. AT: “l'homme
|
|||
|
que Yahweh a oint comme roi »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Qu'est-ce que j'ai à faire avec vous… pour que vous soyez aujourd'hui des adversaires pour moi?
|
|||
|
|
|||
|
David utilise cette question rhétorique pour réprimander Abishai. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Nous
|
|||
|
n'avez rien de commun avec vous, fils de Zeruiah! Tu n'as aucune raison de devenir mon
|
|||
|
les adversaires aujourd'hui. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
434
|
|||
|
translationNotes 2 Samuel 19: 21-23
|
|||
|
|
|||
|
# Un homme sera-t-il mis à mort aujourd'hui en Israël? Car est-ce que je ne sais pas qu'aujourd'hui je suis le roi d'Israël?
|
|||
|
|
|||
|
David utilise ces questions rhétoriques pour continuer à réprimander Abishai. Ces questions peuvent être écrites
|
|||
|
comme des déclarations. AT: «Personne ne sera exécuté aujourd'hui dans la nation d'Israël, car aujourd'hui je suis
|
|||
|
celui qui règne sur tout Israël. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Un homme sera-t-il mis à mort
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase «mis à mort» signifie être tué ou exécuté. AT: "Un homme sera-t-il tué" ou "Vais-je
|
|||
|
ordonner à un homme de mourir »(Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# Car est-ce que je ne sais pas qu'aujourd'hui je suis le roi d'Israël?
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles de cette question rhétorique sont 1) «Je sais que je suis toujours le roi d’Israël» ou 2)
|
|||
|
«Aujourd’hui, je suis le roi d’Israël!» (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|