21 lines
924 B
Markdown
21 lines
924 B
Markdown
|
# l'a emmenée
|
|||
|
|
|||
|
"Et il l'a prise." Ici, il est dit que David a pris la femme, mais ce sont en fait les messagers que
|
|||
|
il a envoyé qui l'a prise et l'a amenée à lui. AT: "ils l'ont apportée" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# elle est venue à lui, et il a couché avec elle
|
|||
|
|
|||
|
L'expression «elle est venue à lui» est une description graphique de David ayant des relations sexuelles avec la femme.
|
|||
|
Ces deux phrases ont la même signification et sont utilisées ensemble pour souligner qu’elles dormaient
|
|||
|
ensemble. AT: "il a couché avec elle" ou "il a couché avec elle" (Voir: Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# menstruation
|
|||
|
|
|||
|
période mensuelle d'une femme
|
|||
|
|
|||
|
# elle a envoyé et a dit à David; elle a dit: «Je suis enceinte."
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot "envoyé" signifie qu'elle a envoyé un messager. Elle l'a envoyé dire à David qu'elle était
|
|||
|
Enceinte. AT: “elle a envoyé un messager à David pour lui dire qu'elle était enceinte” (Voir: Idiom )
|
|||
|
|