25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Est-ce que j'ai jamais dit quoi que ce soit à l'un des chefs d'Israël que j'ai nommés pour diriger mon peuple Israël, en disant: "Pourquoi ne m'as-tu pas construit une maison de cèdre?"
|
|||
|
|
|||
|
Cela a une citation dans une citation. La citation directe peut être indiquée comme une citation indirecte.
|
|||
|
AT: «Est-ce que je n'ai jamais demandé à aucun des dirigeants d'Israël, que j'avais nommés pour diriger mon peuple Israël, pourquoi ils
|
|||
|
ne m'avait pas construit une maison de cèdre? "(Voir: Devis entre citations et citations directes et indirectes )
|
|||
|
|
|||
|
# ai-je jamais dit quoi que ce soit à l'un des dirigeants d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh utilise une question pour souligner qu'il n'a jamais demandé à aucun des dirigeants d'Israël de lui construire un
|
|||
|
maison. AT: «Je n'ai jamais rien dit à aucun des dirigeants d'Israël» (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# que j'ai nommé pour guider mon peuple Israël
|
|||
|
|
|||
|
On parle de ceux qui dirigent le peuple d’Israël comme s’ils étaient des bergers et le peuple
|
|||
|
étaient des moutons. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Pourquoi ne m'as-tu pas construit une maison de cèdre?
|
|||
|
|
|||
|
Si Yahweh avait posé cette question aux dirigeants, il l'aurait utilisée pour les gronder.
|
|||
|
pour ne pas lui construire une maison de cèdre. Mais auparavant, Yahweh avait dit qu'il ne leur avait pas demandé cela.
|
|||
|
question. AT: “Vous auriez dû me construire une maison de cèdre.” (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
152
|
|||
|
translationNotes 2 Samuel 7: 6-7
|
|||
|
|