fr_tn/2sa/06/21.md

30 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# qui m'a choisi au dessus de ton père
Ici, "votre" fait référence à Michal. (Voir: Formes de vous )
# sur le peuple de Yahweh, sur Israël
Ici, "le peuple de Yahweh" et "Israël" signifient la même chose. (Voir: Doublet )
# Je serai encore plus indigne que cela
David est ironique et signifie le contraire de ce qu'il a dit. Il ne croit pas que ce qu'il a fait était
réellement indigne ou que ses actions futures seront indignes. (Voir: Ironie )
# Je serai humilié à mes propres yeux
Ici, "à mes propres yeux" représente ce qu'une personne pense ou pense à quelque chose. AT: «Je vais
me considère comme humilié »ou« je me considérerai comme un imbécile »(Voir: Métonymie )
# Mais par ces esclaves dont vous avez parlé, je serai honoré
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Mais les filles esclaves dont vous avez parlé m'honoreront”
(Voir: actif ou passif )
145
2 Samuel 6: 21-23 translationNotes
# n'a pas eu d'enfants jusqu'au jour de sa mort
«N'a jamais pu avoir d'enfants»