25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Combien plus… ne devrais-je pas maintenant exiger son sang de votre main et vous retirer de La terre?
|
||
|
|
||
|
Cette question sert à montrer que les hommes avaient commis un crime particulièrement grave. Ça peut être
|
||
|
traduit comme une déclaration. AT: «Tu es encore plus coupable! Il est de mon devoir de demander son sang
|
||
|
ta main et de t'éloigner de la terre. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# demande son sang de ta main
|
||
|
|
||
|
La phrase «son sang» représente la vie d'Ishbosheth. Ici, "de ta main" représente Rechab
|
||
|
et Baana, les fils de Rimmon la Béréothite, introduits dans 2 Samuel 4: 5 . AT: «Tenez-vous responsable
|
||
|
pour la mort d'Ishbosheth "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# leur couper les mains et les pieds et les suspendre
|
||
|
|
||
|
C'étaient des actions symboliques pour montrer du mépris pour les hommes. (Voir: Action symbolique )
|
||
|
|
||
|
# ils ont pris la tête d'Ishbosheth et l'ont enterrée dans la tombe
|
||
|
|
||
|
C'était un acte symbolique d'honorer Ishbosheth. Cela pourrait être indiqué explicitement. AT: “ils ont honoré
|
||
|
Ishbosheth en enterrant sa tête dans la tombe »(Voir: Action symbolique et connaissance supposée et
|
||
|
Information implicite )
|
||
|
109
|
||
|
2 Samuel 4: 11-12
|
||
|
|