44 lines
1.7 KiB
Markdown
44 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Le narrateur raconte ce que le roi Amaziah a fait après l'assassinat de son père, le roi Joash.
|
||
|
|
||
|
# Pourtant, il n'a pas mis à mort les fils des meurtriers
|
||
|
|
||
|
Le roi Amaziah n'a pas ordonné à ses serviteurs de tuer les enfants des hommes qui ont tué son père. Si il
|
||
|
allait les faire exécuter si, il aurait commandé à ses serviteurs de le faire, il serait
|
||
|
ne pas l'avoir fait lui-même. AT: “Mais il n'a pas dit à ses serviteurs d'exécuter les enfants de ces officiels”
|
||
|
(Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# Les pères ne doivent pas être mis à mort pour leurs enfants, pas plus que les enfants ne doivent être mis à mort. mort pour leurs parents
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens ne doivent pas tuer les pères pour les péchés de leurs enfants,
|
||
|
et ils ne doivent pas tuer les enfants pour les péchés de leurs parents »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# chaque personne doit être mise à mort pour son propre péché
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «chaque personne doit mourir pour son propre péché» (Voir: Actif ou
|
||
|
Passive )
|
||
|
|
||
|
# Il a tué
|
||
|
|
||
|
Ici, "il" fait référence à son armée. AT: "L'armée d'Amazia tuée" ou "Les soldats d'Amazia tués" (Voir:
|
||
|
Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# dix mille soldats
|
||
|
|
||
|
«10 000 soldats» (Voir: Nombres )
|
||
|
|
||
|
# Vallée de sel
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'un lieu situé au sud de la mer Morte.
|
||
|
|
||
|
# il a également pris Sela à la guerre
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «il» fait référence au roi amaziah et représente lui-même et son armée. AT: “Le roi
|
||
|
L'armée d'Amazia s'empare de la ville de Sela »(Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# Sela… Joktheel
|
||
|
|
||
|
Ils ont renommé la ville de Sela. Le nouveau nom était Joktheel. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|