30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# ils ne trouvèrent pas plus d'elle que
|
|||
|
|
|||
|
"Ils n'ont pas trouvé plus de son corps que" Cela peut être exprimé sous forme positive. AT: “tout ce qu'ils ont trouvé
|
|||
|
restait de son corps étaient "
|
|||
|
|
|||
|
# les paumes de ses mains
|
|||
|
|
|||
|
La paume est la partie intérieure de la main.
|
|||
|
|
|||
|
# la Tishbite
|
|||
|
|
|||
|
Cela concerne une personne de la ville de Tishbe. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Rois 1: 3 . (Voir:
|
|||
|
Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# le corps de Jézabel sera comme de la bouse à la surface des champs… afin que personne ne puisse dire
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle des morceaux du corps de Jezebel dispersés dans le champ comme s'ils étaient des excréments.
|
|||
|
Sur le terrain. Comme les morceaux de son corps étaient si petits et éparpillés, il n’y avait rien qui puisse
|
|||
|
être collecté et enterré. AT: «Les morceaux du corps de Jézabel seront dispersés comme de la bouse dans les champs…
|
|||
|
afin que personne ne puisse les reconnaître et dire »(Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# crotte
|
|||
|
|
|||
|
fumier, en particulier fumier utilisé comme engrais
|
|||
|
|
|||
|
# de sorte que personne ne puisse dire: "C'est Jezebel."
|
|||
|
|
|||
|
"Afin que personne ne puisse reconnaître son corps." Ou "afin que personne ne puisse dire que c'était Jézabel."
|
|||
|
|