32 lines
871 B
Markdown
32 lines
871 B
Markdown
|
# les fils des prophètes
|
||
|
|
||
|
Cela ne signifie pas qu'ils étaient les fils des prophètes, mais plutôt qu'ils étaient un groupe de
|
||
|
les prophètes. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans 2 Rois 2: 3 . AT: “le groupe des prophètes” (Voir:
|
||
|
Idiome )
|
||
|
|
||
|
# Dans ta main
|
||
|
|
||
|
La phrase «dans ta main» fait référence à lui prenant la bouteille avec lui. AT: “avec toi” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# Ramoth Gilead
|
||
|
|
||
|
Traduisez le nom de cette ville de la même manière que dans 2 Rois 8:28 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimshi
|
||
|
|
||
|
Cela signifie que Josaphat est le père de Jéhu et que Nimshi est le père de Josaphapat. (Voir: Comment
|
||
|
Traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# compagnons
|
||
|
|
||
|
Ce sont les gens avec qui Jéhu était assis.
|
||
|
|
||
|
# le conduire à
|
||
|
|
||
|
"Accompagne-le" ou "emmène-le avec lui"
|
||
|
|
||
|
# une chambre intérieure
|
||
|
|
||
|
"Une chambre privée"
|
||
|
|