37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Un chardon qui était au Liban… piétiné le chardon
|
||
|
|
||
|
Ce message est sous la forme d'une parabole. Le chardon sans valeur représente Amaziah et le cèdre
|
||
|
représente Jehoash. Le piétinement du chardon par la bête exprime que quelque chose de mauvais va
|
||
|
arriver au chardon, et il sera impuissant pour l'arrêter. Le but de la parabole est que Amaziah
|
||
|
était stupide de défier Jehoash. (Voir: Paraboles )
|
||
|
|
||
|
# chardon
|
||
|
|
||
|
C'est une petite plante sans valeur avec de petites épines acérées.
|
||
|
|
||
|
# cèdre
|
||
|
|
||
|
un très grand type d'arbre
|
||
|
|
||
|
# ton coeur t'a élevé
|
||
|
|
||
|
C'est un idiome qui signifie qu'il était devenu fier. AT: “tu es devenu fier” (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# pourquoi devriez-vous vous causer des ennuis et tomber, Juda et vous avec vous?
|
||
|
|
||
|
Joas a utilisé cette question rhétorique pour avertir Amaziah de ne pas se battre avec lui. Il peut être traduit
|
||
|
comme une déclaration. AT: "vous ne devriez pas vous causer de problèmes et tomber, vous et Juda avec vous."
|
||
|
(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
481
|
||
|
2 Chroniques 25: 18-19
|
||
|
|
||
|
# tomber
|
||
|
|
||
|
Ici, "tomber" est un euphémisme pour "mourir". (Voir: Euphémisme )
|
||
|
|
||
|
# Juda
|
||
|
|
||
|
Ici, "Judah" est un métonyme pour les personnes qui vivaient en Juda. AT: “le peuple de Juda” (Voir:
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|