fr_tn/2ch/15/03.md

27 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Israël était sans le vrai Dieu
Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. Cela fait référence à une époque où le peuple israélien ne
adorer le vrai Dieu. AT: "Le peuple d'Israël n'a pas adoré le vrai Dieu" (Voir: Métonymie )
# sans prêtre enseignant
«Sans prêtre qui leur a enseigné»
# il a été trouvé par eux
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ils l'ont trouvé" ou "il leur a permis de le trouver" (Voir:
Actif ou passif )
# pour celui qui s'en est allé, ni pour celui qui est allé jusqu'ici
Cette phrase est un idiome qui fait référence à une personne qui voyage nimporte où loin de chez elle. AT: “pour
la personne qui a voyagé n'importe où "(Voir: Idiom )
# de grands ennuis étaient sur tous les habitants des terres
On parle de personnes éprouvant de grands problèmes comme si ces problèmes étaient des objets qui étaient sur
les gens. AT: “tous les habitants des terres ont connu de grandes difficultés” (Voir: Métaphore )
275
2 Chroniques 15: 3-5