fr_tn/2ch/10/15.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Alors le roi n'a pas écouté le peuple
Ici, «écouter les gens» signifie ne pas se soucier de ce quils ont dit ou de ce quon fait réellement.
ils ont demandé. AT: "Alors le roi ne fit pas ce que le peuple lui avait demandé de faire" ou "Alors le roi ignora
le peuple "(Voir: Métonymie )
# ce fut un tournant dans les événements provoqués par Dieu
Ceci est un idiome et peut être déclaré sous forme active. AT: "Dieu a fait en sorte que les choses se passent comme ça" (Voir:
Idiom et Actif ou Passif )
# que Yahweh puisse accomplir sa parole… Nebat
"Afin que Yahweh fasse selon le message qu'il a dit à Ahija, le Silonite, de le dire à Jéroboam
fils de Nebat "ou" pour que Yahweh fasse ce qu'il avait dit qu'il ferait quand il dirait à Ahijah
Shilonite enverra un message à Jéroboam, fils de Nebat ”
# que Yahweh accomplisse sa parole
L'idiome «exécuter sa parole» signifie faire ce qu'il avait dit qu'il ferait. (Voir: Idiom )
# sa parole qu'Ahijah, le Shilonite, avait parlé à Jéroboam, fils de Nebat
Cela fait référence au message que Dieu a donné à Ahijah pour qu'il dise à Jéroboam.
# Ahijah le Shilonite… Jéroboam, fils de Nebat
Voyez comment vous avez traduit ces noms dans 2 Chroniques 9:29 . (Voir: Comment traduire les noms )
207
2 Chroniques 10:15 translationNotes