fr_tn/2ch/06/14.md

34 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# sur la terre, qui garde alliance et amour
inébranlable avec tes serviteurs
Cela peut être déclaré comme une nouvelle phrase. AT: “sur la terre. Vous tenez votre promesse d'aimer votre
serviteurs "ou" sur la terre. Tu aimes fidèlement tes serviteurs »
# marche devant toi de tout leur coeur
On parle de la façon dont une personne vit comme si elle marchait sur un chemin. AT: “vivre de tout coeur
comme vous le souhaitez »(voir: métaphore )
# toi qui as gardé avec ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis
“Toi qui as tenu ta promesse à ton serviteur David mon père.” Tenir une promesse est un idiome
cela signifie faire ce que l'on a promis. AT: “vous qui avez fait ce que vous aviez promis à votre serviteur
David mon père ”(Voir: Idiom )
# tu as parlé avec ta bouche
L'expression «avec ta bouche» peut souligner que Dieu lui-même a parlé. Ce n'était pas quelqu'un d'autre
qui a fait la promesse. AT: "vous avez parlé vous-même"
107
2 Chroniques 6: 14-15
# et l'ont rempli avec votre main
La main est un métonyme pour le pouvoir de la main. AT: «et par votre puissance, vous avez accompli ce que
vous avez dit "ou" et par votre pouvoir ont fait ce que vous avez dit "(Voir: Métonymie )
# tel qu'il est aujourd'hui
Cela fait référence au jour où Salomon disait cette prière.