30 lines
1.6 KiB
Markdown
30 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# ils ont dit… ils ont dit
|
|||
|
|
|||
|
“Ils se sont dit… ils se sont dit” ou “ils se sont dit… ils se sont dit
|
|||
|
autre. »Le deuxième article se réfère clairement à ce que les Philistins se sont dit. La première clause
|
|||
|
fait probablement référence à ce qu’ils pensaient, bien que cela puisse aussi faire référence à ce qu’ils se sont dit. Si
|
|||
|
possible, évitez de préciser à qui on a parlé.
|
|||
|
|
|||
|
# Un dieu est venu
|
|||
|
|
|||
|
Les Philistins adoraient de nombreux dieux, alors ils croyaient probablement que l’un de ces dieux, ou un
|
|||
|
qu'ils n'adoraient pas, étaient entrés dans le camp. Une autre signification possible est qu'ils étaient
|
|||
|
disant le nom propre du Dieu d'Israël: “Yahweh est venu.” Parce que 4: 8 parle de “dieux”
|
|||
|
Certaines traductions se lisent: «Les dieux sont venus», c’est-à-dire «ce sont les dieux qui sont venus». (Voir: Pronoms )
|
|||
|
|
|||
|
# Qui va nous protéger de la force de ces puissants dieux?
|
|||
|
|
|||
|
Cette question rhétorique est l'expression d'une peur profonde. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Il y a
|
|||
|
personne ne peut nous protéger de ces puissants dieux. ”(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# puissants dieux… les dieux qui ont attaqué
|
|||
|
|
|||
|
Parce que le mot «dieu» (ou «Dieu») dans 4: 7 est singulier, de nombreuses traductions se lisent «ce puissant dieu…
|
|||
|
le dieu qui a attaqué ", se référant à l'un des nombreux dieux possibles, ou" ce puissant Dieu… le Dieu
|
|||
|
qui a attaqué ", en utilisant le nom propre du Dieu d'Israël. (Voir: Pronoms )
|
|||
|
|
|||
|
# être des hommes
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un idiome. AT: “sois fort et combat” (Voir: Idiom )
|
|||
|
|