27 lines
897 B
Markdown
27 lines
897 B
Markdown
|
# au prix de la vie d'Abiram, son fils aîné
|
|||
|
|
|||
|
La conséquence de la construction de la ville est évoquée comme un coût que Hiel a payé. AT: “et le
|
|||
|
La conséquence de son péché est qu’Abiram, son fils aîné, est mort ”(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Segub, son plus jeune fils, a perdu la vie
|
|||
|
|
|||
|
On parle de mourir comme s'il avait perdu la vie. AT: “Segub, son plus jeune fils, est mort” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# alors qu'il construisait les portes de la ville
|
|||
|
|
|||
|
“Pendant que Hiel construisait les portes de la ville”
|
|||
|
|
|||
|
# en accord avec la parole de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
"Selon la parole de Yahweh"
|
|||
|
|
|||
|
# la parole de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
“Le message de Yahweh” ou “le message de Yahweh”
|
|||
|
|
|||
|
# dont il a parlé par Josué fils de Nun
|
|||
|
|
|||
|
Parler «par» quelqu'un signifie à la fois dire à quelqu'un de parler et à la personne qui le fait. À:
|
|||
|
"Que Yahweh a fait parler à Josué, fils de Nun" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|