fr_tn/1ki/16/18.md

39 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# que la ville avait été prise
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "qu'Omri et l'armée avaient pris la ville" (Voir: Actif ou
Passive )
# ce qui était mal aux yeux de Yahweh
La vue de Yahweh représente le jugement de Yahweh. AT: “Qu'est-ce qui était mal dans le jugement de Yahweh” ou
“Ce que Yahweh considère comme étant diabolique” (Voir: Métaphore )
# marchant sur le chemin de Jéroboam
Ici, marcher signifie se comporter. AT: “faire les mêmes choses que Jéroboam avait faites” (Voir:
Métaphore )
# afin de conduire Israël au péché
Amener les gens à faire quelque chose, c'est les inciter à le faire. AT: “afin d'influencer Israël
pécher »(Voir: métaphore )
# la trahison qu'il a effectuée
Cette trahison fait référence au complot de Zimri visant à tuer Elah, le roi d'Israël. Le sens complet de cette déclaration
peut être clarifié. AT: “comment il a comploté contre le roi Elah” ou “comment il a tué le roi d'Israël” (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# Ne sont-ils pas écrits dans le livre des événements des rois d'Israël?
Cette question est utilisée pour informer ou rappeler aux lecteurs que les informations sur Zimri sont en
cet autre livre. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. Voyez comment vous avez traduit
une phrase similaire concernant Juda dans 1 Rois 14:29 . AT: “ils sont écrits dans le livre des événements
des rois dIsraël. ”(Voir: Question rhétorique )
# ne sont-ils pas écrits… Israël?
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quelqu'un a écrit sur eux dans le livre des événements
des rois dIsraël. ”(Voir: Actif ou Passif )