31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# fort et courageux
|
||
|
|
||
|
Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Salomon doit être courageux.
|
||
|
(Voir: Doublet )
|
||
|
|
||
|
# Ne pas avoir peur ou inquiet
|
||
|
|
||
|
Les mots «peur» et «anxieux» signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Salomon doit
|
||
|
N'abandonnez jamais. En outre, cela peut être écrit sous forme positive. AT: “Soyez courageux” ou “Soyez confiant” (voir:
|
||
|
Doublet )
|
||
|
|
||
|
# est avec toi
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: "va vous aider" (Voir: Idiom )
|
||
|
Il ne vous laissera pas ni vous abandonner
|
||
|
|
||
|
# Il ne vous laissera pas ni vous abandonner
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent que Yahweh sera toujours avec Salomon.
|
||
|
En outre, cela peut être indiqué sous forme positive. AT: “Il sera toujours avec vous” (Voir: Parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Voir, voici les divisions
|
||
|
|
||
|
"Voici les divisions." David utilise le mot "voir" ici pour renvoyer aux listes des divisions
|
||
|
des Lévites et leurs devoirs pour le temple.
|
||
|
|
||
|
# les divisions des prêtres et des lévites
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Chroniques 28:13 .
|
||
|
|