43 lines
1.1 KiB
Markdown
43 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Cette liste comprend les noms des noms d'hommes et de femmes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Euh, Onan et Shelah… Shua… Perez… Zerah
|
||
|
|
||
|
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# qui lui sont nés par la fille de Shua
|
||
|
|
||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “ses fils que Shua enfanta” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# Yahweh
|
||
|
|
||
|
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction
|
||
|
page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction.
|
||
|
|
||
|
# lui porter Perez et Zerah
|
||
|
|
||
|
“A donné naissance à ses fils Perez et Zerah”
|
||
|
|
||
|
# aux yeux de Yahweh
|
||
|
|
||
|
La vue de Yahweh représente son jugement ou son évaluation. AT: "comme Yahweh l'a jugé" (Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Yahweh l'a tué
|
||
|
|
||
|
Le lecteur devrait comprendre que Yahweh a probablement eu quelqu'un qui tue Er. (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Tamar
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# belle-fille
|
||
|
|
||
|
Ceci est une référence à la femme de son fils.
|
||
|
|
||
|
# cinq fils
|
||
|
|
||
|
“5 fils” (Voir: Nombres )
|
||
|
|