fa_tn/jos/02/19.md

1.1 KiB

هر كسی‌ كه‌ از در خانۀ تو به‌ كوچه‌ بیرون‌ رود

این عبارت شرایطی را بیان می‌کند و موقعیت فرضی را ایجاد می‌کند.

rc://*/ta/man/translate/figs-hypo

خونش‌ بر سرش‌ خواهد بود

در اینجا «خون» بیانگر مرگ یک فرد است. اینجا به نحوی از مسئول مرگ خودشان بودن سخن گفته شده که گویی خونشان برسرشان بود. ترجمه جایگزین: «آن‎ها مقصر مرگ خودشان خواهند بود» [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]

ما مبرا خواهیم‌ بود

«ما بی‎گناه خواهیم بود»

اگر كسی‌ بر او دست‌ بگذارد

در اینجا «دست گذاشتن به روی کسی» شیوه مودبانه اشاره کردن به آسیب زدن به کسی است. ترجمه جایگزین: «اگر باعث شویم که آسیب ببیند»  rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism