1.3 KiB
1.3 KiB
مگذار که دهانت جسد تو را خطاکار سازد
در اینجا «دهان» شخص نشاندهنده گفتار [سخن] شخص است، و خودِ شخص با «جسدش» نشان داده شده است. ترجمه جایگزین: «مگذار آن چه میگویی باعث شود که گناه کنی»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
چرا خدا به سبب قول تو غضبناک شده، عمل دستهایت را باطل سازد؟
نویسنده با استفاده از پرسش بدیهی تأکید میکند که احمقانه است عهدی ببندی که نگاه نخواهی داشت. این سؤال را میتوان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «احمقانه خواهد بود که خدا را به سبب عهدی دروغین خشمگین سازی و خدا عمل دستهایت را باطل سازد.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
عمل دستهایت را باطل سازد
در اینجا «دستهایش» به شخص اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «هر کاری که انجام دهی را باطل سازد»