fa_tn/eph/02/14.md

1.1 KiB

او سلامتی ما است

«مسیح صلح خود را به ما داد»

سلامتی [صلح] ما

کلمه ی «ما» به پولس و مخاطبینش اشاره می کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

هر دو را یک گردانید

«او یهودیان و غیر یهودیان را متحد ساخت»

به جسم خود[ این عبارت در آیه بعدی ترجمه فارسی آمده است]

کلمات «جسم او» کنایه از مرگ جسمانی[فیزیکی] او است. ترجمه جایگزین:«توسط مرگ جسمانیش بر روی صلیب»

See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

دیوار جدایی

«دیوار انزجار»یا «دیواربدخواهی»

که در میان بود

شناسه مستتر به پولس و افسسیان مربوط می شود.افسسیان که غیر یهودی بودند از پولس و دیگر یهودیان جدا شده بودند. ترجمه جایگزین:«که ما یهودیان و امت‌ها را از هم جدا ساخته بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)