1.0 KiB
1.0 KiB
جانم از حیاتم بیزار است
«از زندگی کردن خستهام»
نالۀ خود را روان میسازم
اسم معنای «بیان» و «ناله» را میتوان در قالب فعل «بیان کردن» و «گله کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «من آزادانه آنچه را که باید از آن شکایت کنم بیان خواهم کرد» یا «من آزادانه بحث میکنم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
در تلخی جان خود سخن میرانم
نحوۀ احساس ایوب با مزۀ تلخ مقایسه شده است. اسم معنای «تلخی» را میتوان در قالب قید «به تلخی» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: « در درونم با تلخی سخن میگویم» یا «من به تلخی سخن میگویم»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])