fa_tn/jer/02/14.md

1.9 KiB

آیا اسرائیل‌ غلام‌ یا خانه‌زاد است‌ پس‌ چرا غارت‌ شده‌ باشد؟

اینجا اگرچه خدا درباره قوم اسرائیل صحبت می‌کند، ولی از ضمیر سوم شخص استفاده می‌کند گویی با شخص دیگری درباره اسرائیل صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین:«اسرائیل، آیا تو غلام هستی؟ آیا خانه‌زاد هستی؟ پس چرا غارت شده‌ای؟»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

آیا اسرائیل‌ غلام‌ یا خانه‌زاد است‌

خداوند[یهوه] این پرسش را مطرح می‌کند تا بگوید چرا اسرائیل نباید غارت می‌شد. ترجمه جایگزین:«اسرائیل غلام نیست. اسرائیل خانه‌زاد نیست.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

آیا خانه‌زاد است؟

اینجا «خانه‌زاد» کنایه ای به برده متولد شدن است. ترجمه جاگزین:«آیا برده متولد شده است؟»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

پس‌ چرا غارت‌ شده‌ باشد؟

خداوند[یهوه] این پرسش را مطرح می‌کند تا بگوید چرا اسرائیل نباید غارت می‌شد. ترجمه جایگزین:«اسرائیل نباید غارت می‌شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

پس‌ چرا غارت‌ شده‌ باشد؟

«غارت شدن» اشاره به شکست و به برده‌گی کشوری دیگر گرفته شدن است. ترجمه جایگزین:«پس چرا اسرائیل به برده‌گی برده شد» یا «پس چرا دشمنان اسرائیل آنها را به برده‌گی بردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)