34 lines
1.7 KiB
Markdown
34 lines
1.7 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی
|
||
|
||
در این کتاب- مگر آنکه خلافش بیان شود- ضمایر «ما را» و «ما» به پولس و ایمانداران افسس و همچنین همه ایمانداران اشاره میکند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# جمله ارتباطی
|
||
|
||
پولس نامهاش را با سخن گفتن درباره جایگاه ایمانداران و نجاتشان در پیشگاه خدا آغاز میکند.
|
||
|
||
# متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح
|
||
|
||
این را میتوان به شکلی معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بیایید خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح را بستاییم»
|
||
|
||
بنگرید به:), [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# که ما را مبارک ساخت
|
||
|
||
« خدا ما را مبارک ساخت»
|
||
|
||
# هر برکت روحانی
|
||
|
||
«هر برکت [نازل شده] از روح خدا»
|
||
|
||
# در جایهای آسمانی
|
||
|
||
«در جهان ماوراءزمینی»، واژه «آسمانی» به جایگاهی اشاره دارد که خدا در آنجاست.
|
||
|
||
# در مسیح
|
||
|
||
معانی ممکن ۱) عبارت « در مسیح» اشاره به آنچه مسیح انجام داده است دارد. ترجمه جایگزین: «از طریق مسیح» یا «از طریق چیزی که مسیح انجام داد» یا ۲) « در مسیح» یک استعاره برای اشاره به رابطه نزدیک ما با مسیح است. ترجمه جایگزین: «اتحاد ما با مسیح» یا «چنانچه ما متحد با مسیح هستیم»
|
||
|
||
بنگرید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|