fa_tn/act/05/28.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

[ما]...ما را

مشتقات این کلمات اشاره به خود آنها دارد و شامل رسولان نمی‌شود، پس ضمائر منحصر هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

[شما] ... [مال شما]

مشتقات این کلمات اشاره به رسولان دارند و جمع هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

بدین اسم

کلمه «اسم» اشاره به شخص عیسی دارد. ببینید در <اعمال ۴: ۱۷> چنین عبارتی را چگونه ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «دیگر از این عیسی حرفی نزنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

اورشلیم را به تعلیم خود پر ساخته‌اید

در این قسمت به نحوی از تعلیم دادن تعداد بسیاری در شهر سخن گفته شده که گویی آنها شهر را با تعلیم پر می‌کنند. ترجمه جایگزین: «شما در اورشلیم درباره او به بسیاری تعلیم داده‌اید» یا «شما درباره او در سراسر اورشلیم تعلیم داده‌اید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

می‌خواهید خون این مرد را به گردن ما فرود آرید.

اینجا کلمه «خون» کنایه از مرگ است، خون کسی را گردن کسی آوردن استعاره‌ای به معنای گناهکار دانستن شخصی برای مرگ دیگری است. ترجمه جایگزین: «می‌خواهید ما را مسئول مرگ او بدانید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])