22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# در جمیع كوچههایش ماتم است
|
|||
|
|
|||
|
اسم انتزاعی «ماتم» میتواند فعل بیان شود. ترجمه جایگزین: «مردم همه جا سوگواری میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
# همه پشتبامها
|
|||
|
|
|||
|
«سقف همه خانهها»
|
|||
|
|
|||
|
# كوچههایش
|
|||
|
|
|||
|
اماکن عمومی مانند بازار
|
|||
|
|
|||
|
# موآب را مثل ظرف ناپسند شكستهام
|
|||
|
|
|||
|
ضمیر مستتر فاعلی اشاره به خداوند[یهوه] است.
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند میگوید
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده میکند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در [ارمیا ۱: ۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B8) را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|