es-419_tn/pro/28/11.md

1.5 KiB

ser sabia a sus propios ojos

La frase "sus propios ojos" representa sus pensamientos. Traducción alterna: "ser sabio en sus propios pensamientos" o "él piensa que es sabio" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)

que tiene entendimiento

El sustantivo abstracto "entendimiento" puede ser expresado como un verbo. Traducción alterna: "quien entiende" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

lo descubrirá

Esto es una expresión idiomática que significa que la persona pobre podrá determinar si la persona rica es realmente sabia o no. Traducción alterna: "verá su verdadera naturaleza" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom)

Cuando haya victoria para las personas justas

"Cuando los justos tienen éxito" o "Cuando los justos triunfan"

cuando los malvados se levantan

Esto es una expresión idiomática que significa cuando los malvados ganan poder o comienzan a gobernar. Traducción alterna: "cuando los malvados suben al poder" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom)

los malvados

Esto se refiere a las personas malvadas en general. Traducción alterna: "gente malvada" (ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-nominaladj)

las personas se esconden

"La gente se esconde". Se habla de cómo las personas responden cuando los malvados se levantan como si se escondieran de quienes están en el poder, aunque en realidad no estarían ocultos. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-hyperbole y rc://es-419/ta/man/translate/figs-rpronouns)