2.4 KiB
tiraron sus mantos sobre él para que Jesús pudiera montarlo
"acostaron sus mantos en su espalda para que Jesus pudiera montarlo." Es más fácil cabalgar un pollino o un caballo cuando hay una manta o algo similar en su espalda. En este caso, los discípulos tiraron sus mantos en él.
mantos
"abrigos" o "túnicas"
Muchas personas tendieron sus mantos en la calle
Era una tradición colocar vestimentas en el camino en frente de personas importantes para honrarlas. Esto se puede hacer explícito. TA: "Muchas personas esparcieron sus vestimentas en el camino para honrarlo a Él" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit)
otros tendieron ramas que ellos habían cortado de los campos
Era una tradición colocar hojas de palmas en el camino en frente de personas importantes para honrarlas. TA: "otros esparcían ramas en el camino, que ellos habían cortado de los campos, también para honrarlo a Él" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit)
que le seguían
"que lo seguían a Él"
Hosanna
Esta palabra significa "sálvanos" pero también puede significar "!alaben a Dios!" O puede prestarse para tu lenguaje. TA: "Alaben a Dios" (UDB) (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/translate-transliterate)
BENDITO ES AQUEL
Esto se refiere a Jesús. Esto puede declararse claramente. TA: "Bendito eres Tú, el único" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit)
EN EL NOMBRE DEL SEÑOR
Esto es una metonimia para la autoridad del Señor. TA: "la autoridad del Señor" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)
Bendito es el reino que viene
"Bendito es el reino que está viniendo." Esto se refiere a Jesús viniendo y gobernando como rey. TA: "Bendito sea el advenimiento de tu reino" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit)
Bendito es
"Que Dios bendiga" (UDB)
de nuestro padre David
Aquí la línea ancestral de David se refiere como así mismo. TA: "de la línea de nuestro padre David" o "descendientes de nuestro padre David" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)
Hosanna en las alturas
Posibles significados son 1) "Alaben a Dios, quien está en el cielo" o 2) "Dejen que aquellos que están en el cielo griten '¡Hosanna!'
las alturas
Aquí cielo se habla como si fuera "el más alto." TA: "el más alto cielo" o "cielo" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)