es-419_tn/mrk/02/05.md

1.4 KiB

Viendo su fe

"Viendo la fe de los hombres". Posibles significados son: 1) que solo los hombres que cargaron al hombre paralizado tuvieron fe o 2) que el hombre paralizado y los hombres que lo trajeron a Jesús tenían fe. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit)

Hijo

Aquí, la palabra "Hijo" muestra que Jesús se preocupó por el hombre como un padre se preocupa por un hijo. Traducción Alterna: "Hijo mío" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)

tus pecados son perdonados

Los posibles significados son: 1) "Dios ha perdonado tus pecados" (2:7) o 2)"Yo he perdonado tus pecados" (Compare 2:10)

pensaban en sus corazones

Aquí "sus corazones" es una figura literaria (metonimia) para referirse a los pensamientos de las personas. Traducción Alterna: "estaban pensando" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)

¿Cómo puede este hombre hablar de esta manera?

Esta pregunta demuestra que los escribas dudaron del poder de Jesús para perdonar pecados. Traducción Alterna: "¡Este hombre no debería hablar de esta manera!" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion)

¿Quién puede perdonar los pecados sino solo Dios?

Esta pregunta demuestra que los escribas dudaron que Jesús era Dios. Traducción Alterna: "¡Solo Dios puede perdonar pecados!" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion)