1.2 KiB
vístete a ti mismo en gloria y dignidad; arréglate a ti mismo en honor y majestad
El sujeto abstracto "gloria", "dignidad", "honor" y "majestad" se hablan de como si fueran vestimentas que una persona puede ponérse. Pueden ser traducidas como adjetivos o verbos. Traducción Alternativa: "hazte glorioso; haz algo grande y las personas te respetarán y honorarán; haz que las personas piensen que eres un gran rey" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor y rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Esparce alrededor el exceso de tu ira
El sujeto abstracto "ira" se habla como si fuera algo más de lo que un contenedor podría contener de modo que una persona necesitara difundirlo. También es una metonimia para las acciones que una persona toma cuando está enojada. Es posible que necesite hacer explícito por qué la persona está enojada. Traducción Alternativa: "Estar enojado porque la gente está orgullosa y castigarlos" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor e rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns y rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)
derríbalo
"quítale todo de lo que está orgulloso"