es-419_tn/job/18/16.md

1.3 KiB

Información General:

Bildad continúa describiendo a la persona malvada.

Sus raíces se secarán debajo ... se cortarán sus ramas.

Esto habla del hombre malvado que muere y no tiene descendientes como si fuera un árbol cuyas raíces se secaron y las ramas se marchitaron, sin producir fruto. Traducción Alterna: "Morirá y no dejará descendientes, será como un árbol cuyas raíces se han secado y cuyas ramas se han marchitado" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)

arriba se cortarán sus ramas

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "sus ramas se marchitarán" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive)

Su memoria va a perecer de la tierra; él no tendrá nombre en la calle

Estas frases tienen el mismo significado y se usan juntas para enfatizar el hecho de que nadie lo recordará después de su muerte. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-parallelism)

Su memoria va a perecer de la tierra

Esto habla de la "memoria" del hombre malvado como si fuera una persona que murió. Traducción Alterna: "Nadie en la tierra lo recordará"

él no tendrá nombre en la calle.

Esto es una Expresión idiomática. Traducción Alterna: "nadie caminando por la calle recordará su nombre" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom)