es-419_tn/jas/01/26.md

1.2 KiB

Piensa de sí mismo que es religioso

"Piensa que adora a Dios correctamente"

su lengua

Controlar su lengua ayuda a uno a controlar lo que habla" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)

sngañan

"Los tontos" o "engañados"

su corazón

Aquí "corazón" se refiere a sus creencias o pensamientos.Traducción Alterna: "Sí mismos" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)

su religión es sin valor

"el adora a Dios inútilmente"

Límpio y sin mancha

Santiago habla de religión, la manera en que uno adora a Dios, como si fuera físicamente límpio y sin mancha. Estos son modos tradicionales para los judíos de decir que algo es aceptable a Dios. Traducción Alterna: "Completamente aceptable" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-doublet and rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)

ante nuestro Dios y Padre

Dirigido a Dios (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)

los sin padre

"los huerfanos"

viudas en su aflicción

Las mujeres quienes estan sufriendo porque sus esposos han muerto.

para mantenerme sin la mancha del mundo

no permitir que la maldad del mundo lleve a uno a pecar. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)